Блин, вот только сегодня, лет двадцать спустя после чтения "Хроник Амбера", наткнулась на разбор переводческого ляпа. Причем, как оказалось, широко известного в узких кругах
Иногда ошибка перевода становится, не побоимся этого слова, культурным явлением. Например, один из группы переводчиков, спешно пересобачивавших на русский язык книгу Желязны «Карты судьбы», наверное, ни о чем таком не думал, когда на автопилоте набирал своими гениальными пальцами абзац про Мерлина, загадывающего Сфинксу загадку:
«Скажи, что это — зеленое
и красное, и кружит, и кружит, и кружит?»
Сфинкс признался в неведении.
«Это лягушка в Кузинатре», —
ответил Мерлин.
Этот диалог двух загадочнейших существ в земной мифологии, рассказанный загадочнейшим фантастом минувшего века, может, и приобщился бы к копилке величайших, но непостижимых истин, однако фанаты книги все-таки плебейски заглянули в первоисточник. Увы, в оригинале земноводное кружилось всего-навсего в «Cuisinart» — кухонном комбайне популярной марки. С тех пор слово «Кузинатр» стало мемом, обозначающим заумную и труднопонятную, но абсолютную чушь.
Блин!
Иногда ошибка перевода становится, не побоимся этого слова, культурным явлением. Например, один из группы переводчиков, спешно пересобачивавших на русский язык книгу Желязны «Карты судьбы», наверное, ни о чем таком не думал, когда на автопилоте набирал своими гениальными пальцами абзац про Мерлина, загадывающего Сфинксу загадку:
«Скажи, что это — зеленое
и красное, и кружит, и кружит, и кружит?»
Сфинкс признался в неведении.
«Это лягушка в Кузинатре», —
ответил Мерлин.
Этот диалог двух загадочнейших существ в земной мифологии, рассказанный загадочнейшим фантастом минувшего века, может, и приобщился бы к копилке величайших, но непостижимых истин, однако фанаты книги все-таки плебейски заглянули в первоисточник. Увы, в оригинале земноводное кружилось всего-навсего в «Cuisinart» — кухонном комбайне популярной марки. С тех пор слово «Кузинатр» стало мемом, обозначающим заумную и труднопонятную, но абсолютную чушь.
Блин!

-
-
27.12.2015 в 14:24Но в контексте это было ге-ни-аль-но!
-
-
27.12.2015 в 14:29-
-
27.12.2015 в 14:52-
-
27.12.2015 в 15:12Мне еще нравится:
"How do you do?"
"All right."
- Как ты это делаешь?
- Да все правой
Eswet, вот и я его помню, как и свое недоумение по его поводу )))
~Ryuik~, да пожалуйста ))
-
-
27.12.2015 в 15:14-
-
27.12.2015 в 15:23А меня настолько порадовал идиотизм формулировки (без понимания, что это такое), что словосочетание врезалось в память навсегда - в отличие от всего прочего в тех книгах (даже, чесгря, сюжет особо не помню).
-
-
27.12.2015 в 15:27И я сокрушалась, что точно не смогла бы разгадать загадку Сфинкса